رابط قصير:
النتائج 1 إلى 3 من 3
الموضوع:

Ozymandias ترجمة قصيدة

الزوار من محركات البحث: 560 المشاهدات : 1400 الردود: 2
جميع روابطنا، مشاركاتنا، صورنا متاحة للزوار دون الحاجة إلى التسجيل ، الابلاغ عن انتهاك - Report a violation
  1. #1
    من أهل الدار
    اللامنتمي
    تاريخ التسجيل: ديسمبر-2011
    الجنس: ذكر
    المشاركات: 7,549 المواضيع: 814
    التقييم: 3497
    المهنة: Translator
    مقالات المدونة: 10

    Ozymandias ترجمة قصيدة



    Ozymandias

    Percy Bysshe ley


    I met a traveller from an antique land
    Who said: Two vast and trunkless legs of stone
    Stand in the desert. Near them on the sand,
    Half sunk, a shatter'd visage lies, whose frown
    And wrinkled lip and sneer of cold command
    Tell that its sculptor well those passions read
    Which yet survive, stamp'd on these lifeless things,
    The hand that mock'd them and the heart that fed.
    And on the pedestal these words appear:
    "My name is Ozymandias, king of kings:
    Look on my works, ye Mighty, and despair!"
    Nothing beside remains. Round the decay
    Of that colossal wreck, boundless and bare,
    The lone and level sands stretch far away

    لقيتُ رَحّالة قادماً من بـِلادٍ عَـتيقة
    قالَ لي: ثـَمَّة ساقان حَجَريَّـتان عِملاقتان لا جـِذعَ فـَوْقـَهُما
    تنتصبان في الصحراء. وقـُرْبَهُما وَجْهٌ مُهَشـَّم،
    نِصْـفـُهُ غارقٌ في الرمال، تـَدُلُّ نـَظرَتـُه
    والتِواءُ شـَفـَتِه وتـَعْبيرُ السَّيطرةِ الباردة البادية عليه
    أنَّ النـَحّاتَ أجادَ إدراكَ كـُنـْه تلكَ المشاعر
    التي ما تزالُ باقية، مطبوعة على هذا الجَماد،
    بَعدَ اليَدِ التي سَخِرَتْ منها والقلبِ الذي رعاها.
    وعلى القاعدة تـَظهرُ هذه الكلمات:
    "إسمي أوزيماندياس، مَلِكُ المُلوك:
    أنظرْ إلى مُـنجزاتي، أيها الجبار، وإبتئِسْ!"
    ولا شيءَ باق بجانبه. وحَوْلَ خـَراب
    ذاكَ الحُطام الهائل، عارية وبلا حدود،
    تمتدُّ الرمالُ المنعزلة والمستوية على مَدِّ البَصَر.

  2. #2
    من المشرفين القدامى
    flower flower
    تاريخ التسجيل: أغسطس-2012
    الدولة: ίŔắq
    الجنس: أنثى
    المشاركات: 6,312 المواضيع: 265
    التقييم: 1403
    مزاجي: เ ๔๏ภ๏t кภ๏ฬ
    المهنة: خريجة جامعية
    أكلتي المفضلة: đÀrk chŌÇΘĽÁτẻ
    موبايلي: nokia n8
    آخر نشاط: منذ أسبوع واحد
    مقالات المدونة: 6
    SMS:
    Take my eyes but let me see you Take my mind but let me think about you Take my hands but let me touch you But if you want to take my heart its already yours
    شكرا لك على هذا الموضوع الحلو تقبل مروري

  3. #3
    من أهل الدار
    اللامنتمي
    شكرا لشكرك ومرورك ازاد القصيدة روعة وجمالية

(( ما يلفظ من قول إلا لديه رقيب عتيد )) (( ما يلفظ من قول إلا لديه رقيب عتيد ))

المواضيع المتشابهه

  1. ترجمة ..و تحليل قصيدة.Break, Break, Break....
    بواسطة سامح في المنتدى English Forum
    مشاركات: 19
    آخر مشاركة: 2/أبريل/2014, 5:50 م
  2. Ozymandias ترجمة قصيدة
    بواسطة سامح في المنتدى English Forum
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 5/أكتوبر/2012, 4:42 م
  3. أول ترجمة عربية للتلمود البابلي
    بواسطة Sally في المنتدى المنتدى الثقافي العام
    مشاركات: 3
    آخر مشاركة: 16/مايو/2012, 7:33 م
  4. ترجمة لغات البنــــــــــــــات
    بواسطة ★ملك★ في المنتدى منتدى الترفيه و الألغاز
    مشاركات: 8
    آخر مشاركة: 30/أبريل/2012, 7:16 م
  5. ترجمة
    بواسطة Sally في المنتدى منتدى الترفيه و الألغاز
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 17/أكتوبر/2011, 2:40 م
تم تطوير موقع درر العراق بواسطة Samer

قوانين المنتديات العامة

Google+ PureTune